SPP

Splošni pogoji poslovanja

heroal – Johann Henkenjohann GmbH & Co. KG
Österwieher Str. 80
33415 Verl (Nemčija)

+49 5246 507-0
Fax: +49 5246 507-222

www.heroal.com
info@heroal.de

1. Veljavnost pogojev

1.1 Naše dostave, storitve in ponudbe potekajo izključno v skladu s temi pogoji poslovanja. Ti veljajo tudi za vse prihodnje poslovne odnose, tudi če dogovor o njih ni bil še enkrat izrecno dosežen. Ti pogoji veljajo kot sprejeti najpozneje ob sprejemu blaga ali storitve.

1.2 Nasprotna potrditev stranke sklicujoč se na njegove pogoje poslovanja ali nakupovanja je s tem izključena.

1.3 Odstopanja od teh pogojev poslovanja so veljavna le z našo pisno potrditvijo.

2. Sklenitev ponudbe in pogodbe

2.1 Naše ponudbe so neobvezujoče. Storitve in izračuni se izvedejo po ceniku, ki velja na dan odpreme ali prevzema blaga. Če pride med obdelavo naročila do bistvenih sprememb v stroških – npr. zaradi povišanja cen surovin ali plač – smo upravičeni, da zahtevamo prilagoditev cene, oz. v primeru nestrinjanja lahko odstopimo od pogodbe. Dostave, ki jih opravimo z našimi lastnimi tovornjaki in njihova pogodbena vrednost znaša vsaj 3.000,00 EUR, opravimo brezplačno. Pri drugih načinih odpreme in naročilih s pogodbeno vrednostjo pod 3.000,00 EUR stroške odpreme plača stranka.

2.2 Če naročilo stranke izpolnjuje pogoje zavezujoče ponudbe (čl. 145 nemškega civilnega zakonika), lahko ponudbo odobrimo v 2 tednih. Odobritev se lahko opravi v pisni obliki ali z dostavo blaga.

2.3 Če ob potrditvi naročila, dostavi ali odpremi blaga ni drugače določeno, se tveganje »franko tovarna« prenese na stranko, kar pomeni takoj, ko je pošiljka predana osebi, ki bo izvedla transport, ali pa je zaradi odpreme zapustila naše skladišče ali poslovne objekte našega podjetja. V primeru, da odprema ni mogoča brez naše krivde, se tveganje prenese na stranko po sporočilu o pripravljenosti na odpremo pošiljke. Zavarovanja pri transportu ne nudimo.

2.4 Prav tako, če ni drugače dogovorjeno, ne vzamemo nazaj pakiranj za enkratno uporabo. Povratni prevzem ne sodi med naše obveznosti. Posebna pakiranja, kot so jeklene palete in zaboji, se obračunajo po stroških. Jeklene palete mora stranka vrniti na lastne stroške. Če so palete vrnjene brezplačno v uporabnem stanju, vam za celotno vrednost pripišemo dobropis.

3. Cene in plačilni pogoji

3.1 Če ni drugače dogovorjeno, so vse cene navedene v evrih z dodatno obračunanim davkom na dodano vrednost.

3.2 Če ni drugače pisno dogovorjeno, mora biti neto znesek plačan v 30 dneh po izdaji računa. Popust (največ 2 %) se lahko odobri le, če je plačilo izvedeno v 10 dneh po izstavitvi računa. Gotovinski popust je zagotovljen le, če so izpolnjene vse zapadle plačilne obveznosti, tudi iz prejšnjih dostav, in če je znesek računa točno do zgoraj omenjenega plačilnega roka izplačan pri nas v gotovini oz. nakazan na naš račun.

3.3 Pri prekoračitvi prej navedenega plačilnega roka smo upravičeni zaračunati zakonsko določene zamudne obresti brez posebnega obvestila. Vloga za dodatne odškodninske zahtevke s tem ni izključena.

3.4 Plačilo se smatra kot uspešno, ko lahko brezpogojno razpolagamo z zneskom. Čeki so sprejemljivi le kot izpolnitev obveznosti. Plačilo se smatra kot uspešno šele takrat, ko je ček vnovčen in lahko brezpogojno razpolagamo z zneskom. Pridržujemo si pravico do sprejemanja tujih ali lastnih menic. Stroške in stroške popusta krije stranka. Ne prevzemamo jamstva za pravočasno vnovčenje v primeru podaljšanja menic.

3.5 Stranka ima pravico do pobota le, če so njeni nasprotni zahtevki pravnomočno potrjeni, nesporni ali če jih mi odobrimo. Poleg tega je stranka upravičena do uveljavljanja svoje pravice do zadržanja le, če njen nasprotni škodni zahtevek temelji na enakem pogodbenem razmerju.

4. Dostave

4.1 Dogovor o obvezujočih rokih ali časovnih obdobjih mora biti naveden v pisni obliki in se sklene individualno. Predpogoj za začetek navedenega roka je razjasnitev vseh tehničnih vprašanj. V primeru neupoštevanja obvezujočega in pisno potrjenega roka, nam mora stranka v pisni obliki rok primerno podaljšati. Če naročilo tudi v podaljšanem roku ni izpolnjeno, ima stranka pravico odstopiti od pogodbe.

4.2 Če obvezujočih dostavnih rokov iz razlogov, na katere ne moremo vplivati, ne bomo mogli izpolniti (nerazpoložljivost storitve), bomo o tem takoj obvestili stranko in ji sporočili nov predviden dobavni rok. Če storitev tudi v okviru novega dobavnega roka ne bo na voljo, smo upravičeni do popolnega ali delnega odstopa od pogodbe; za že opravljeno storitev bomo stranki nemudoma ponudili povračilo. Kot primer nerazpoložljivosti storitve v tem smislu velja, če nam na primer naši dobavitelji ne morejo dostaviti blaga pravočasno, ko smo že zaključili kongruentno transakcijo. Naše zakonske pravice za umik ali prekinitev in zakonski predpisi glede povračila pogodbe po izključitvi obveznosti izvajanja storitve (npr. nezmožnost ali nesmiselnost storitve in/ali naknadnega izvajanja) ostajajo nedotaknjeni. Nedotaknjene ostanejo tudi pravice stranke do odstopa in prekinitve pogodbe v skladu s temi splošnimi pogoji poslovanja.

4.3 Stranka ima pravico do uveljavljanja zahtevkov zaradi neizpolnjevanja obveznosti, če smo mi odgovorni zanje. V vsakem primeru pa nas mora stranka na to opozoriti. V primeru rahle nepazljive kršitve obveznosti na naši strani ali na strani naših zastopnikov je naša odgovornost omejena na škodo, ki je običajno predvidena za to vrsto pogodbe. To ne vpliva na našo odgovornost za škodo, ki je posledica smrtnih poškodb, telesnih poškodb, zdravstvenih poškodb, namere ali velike malomarnosti. Poleg tega ostane nedotaknjena tudi naša odgovornost v skladu z nemškim zakonom o odgovornosti do izdelka (ProdHaftG).

4.4 Če stranka zamudi pri sprejemu ali krši katerokoli drugo obveznost sodelovanja, imamo pravico zahtevati enkratno plačilo v višini 3 % in ne več kot 10 % plačila kot nadomestilo za naše stroške brez poseganja v druge zahtevke. Kljub temu lahko stranka pošlje dokazilo, da nismo utrpeli nobene škode ali da je naša škoda bistveno manjša od enkratnega plačila, navedenega v 1. stavku.

5. Zadržanje lastništva

5.1 Dostavljeno blago je v našem lastništvu vse dokler niso poravnane vse terjatve v zvezi s stranko, ki izhajajo iz poslovnega odnosa, vključno s terjatvami, ki bodo nastale v prihodnje – kar zajema tudi pogodbe, sklenjene v tem času ali pozneje. To velja tudi, če trenutni račun zajema posebne terjatve ali vse terjatve in je bil dolg poravnan ali potrjen.

5.2 Blaga, ki je zadržano zaradi lastništva, ni dovoljeno zastaviti pri tretji osebi ali predati v varščino, dokler zavarovane terjatve niso plačane v celoti. Stranka nas mora v pisni obliki obvestiti, če in v kolikšni meri je prišla tretja stranka do blaga, ki je v našem lastništvu.

5.3 Stranka ima pravico prodati blago dalje kot pri običajnem poslovanju pod pogojem, da se denarne terjatve nakažejo nam na sledeč način: Stranka nam takoj dodeli vse terjatve in dodatne pravice, ki so se povečale pri stranki glede na kupca ali glede tretjih strank kot posledica nadaljnje prodaje, ne glede na to, ali je bilo blago, ki je predmet zadržanja lastnine, prodano naprej v prilagojeni ali neprilagojeni obliki.

Stranka je upravičena do izvršbe tudi po odstopu od pogodbe. Naša pravica do izvajanja izvršbe ostane nedotaknjena. Vendar pa se zavezujemo k odstopu od tovrstnih izvršb, če stranka izpolnjuje svoje plačilne obveznosti. Na zahtevo nam mora stranka priskrbeti vse informacije, ki so potrebne za identifikacijo tretje stranke in izjavo o dodeljenih terjatvah. Če je blago prodano skupaj z drugim blagom, ki pripada stranki, se naše terjate pri kupcu obravnavajo tako, kot so dodeljene, do zneska, ki je stvar dogovora med nami in stranko.

5.4 V zvezi z ravnanjem in prilagajanjem blaga, ki je predmet zadržanja zaradi lastništva, smo obravnavani kot proizvajalec v smislu 950. čl. nemškega civilnega zakonika (BGB), vendar brez nadaljnjih obveznosti. Predelano blago se obravnava kot blago, ki je predmet zadržanja zaradi lastništva za namene teh splošnih pogojev poslovanja. Če je blago, ki je predmet zadržanja zaradi lastništva, prilagojeno ali kombinirano brez možnosti ločevanja s predmeti, ki ne pripadajo nam, bomo zahtevali lastništvo nad novim predmetom glede na vrednost računa blaga, ki je predmet zadržanja zaradi lastništva, za namene teh splošnih pogojev poslovanja. Posledične solastniške pravice veljajo kot blago, za katerega velja zadržanje zaradi lastništva, v smislu teh splošnih pogojev poslovanja. Če je naše blago kombinirano in združeno brez možnosti ločitve z drugimi premičninami, da nastane enoten predmet, ali če se ta drugi predmet obravnava kot glavni predmet, velja, da nam mora stranka dodeliti solastniške pravice v proporcionalnem razmerju, če glavni predmet pripada stranki. Za stvari, ki nastanejo s predelavo, kombiniranjem in združevanjem, velja na splošno enako kot za blago, ki je predmet zadržanja zaradi lastništva.

5.5 Če stranka krši pogodbo, še posebej na področju plačila, si pridržujemo pravico, da odstopimo od pogodbe, potem ko določimo primeren rok plačila. Nato smo upravičeni, da pridobimo nazaj že dostavljeno blago in stranka se obveže, da ga vrne. V primeru priključkov ali drugih posegov s strani tretje stranke, nas mora stranka nemudoma obvestiti v pisni obliki, priložiti pa mora poročilo o priključku in uradno izjavo o identiteti priključenega elementa.

5.6 Kljub strankinim obveznostim za plačilo, smo upravičeni do prodaje pridobljenega blaga po svojih najboljših zmožnostih in da v celoti obdržimo izkupiček ali pa odštejemo 25 % celotne vrednosti. Osnova je cena na originalnem računu. Redno nižanje vrednosti se določi v skladu s poslabšanjem stanja materiala, stroški prevzema in poslabšanjem blaga, na kar vpliva povratno pošiljanje. Kljub temu lahko stranka pošlje dokazilo, da nismo utrpeli nobene škode ali da je naša škoda bistveno manjša od enkratnega plačila, navedenega v 1. stavku.

5.7 Če unovčljiva vrednost vrednostnih papirjev preseže naše terjatve za več kot 10 %, lahko na zahtevo stranke sprostimo vrednostne papirje, ki smo jih izbrali po lastni presoji.

6. Jamstvo

6.1 Stranka mora razpakirati in pregledati dostavljeno blago takoj po prejemu (377. čl. nemškega trgovinskega zakonika (HGB)). Vse vrste pritožb morajo biti vložene v pisni obliki v 8. dneh po dostavi. O skritih napakah nas je treba obvestiti takoj po njihovem odkritju oz. najpozneje v 10. dneh po odkritju. Po preteku tega roka se smatra, kot da je bilo blago dostavljeno in sprejeto v brezhibnem stanju.

6.2 Napake bomo odpravili s popravilom ali zamenjavo dela. Če tega ne bo mogoče izvesti ali pa bodo pri tem nastali nesorazmerni stroški, ima stranka pravico do znižanja cene in pravico, da odstopi od nakupa. V primeru manjših napak ali manjših kršitev obveznosti z naše strani ni mogoče odstopiti od nakupa.

6.3 Za naše blago jamčimo v skladu z ustreznim zakonskim garancijskim obdobjem, če stranka uporablja blago na običajen in predviden način. Glede tega poudarjamo, da tehnične specifikacije, ki jih izdamo v zvezi s pogodbenim predmetom in predvideno uporabo, predstavljajo le približen značaj in vrsto blaga. Dovoljena odstopanja po standardu DIN niso razlog za pritožbo in ne pomenijo okvar. Ne prevzemamo odgovornosti za okvare v primeru naravne obrabe ali raztrganine, poškodbe zaradi nepravilne uporabe, neustreznega shranjevanja ali če pride do okvare zaradi posebnega načina uporabe blaga, ki ga nismo zapisali ob sklenitvi pogodbe. Obdobje začne teči ob predaji blaga stranki.

7. Nadomestilo škode/odgovornost

7.1 Če v nadaljevanju ni drugače določeno, so odškodninski zahtevki na strani stranke – ne glede na pravno podlago – izključeni. Zato ne prevzemamo nobene odgovornosti za škodo, ki se ne nanaša na samo dostavo blaga, še posebej ne prevzemamo odgovornosti za izgubo dobička stranke ali druge finančne izgube.

7.2 V primeru izključno brezbrižne kršitve obveznosti z naše strani ali s strani naših nadomestnih predstavnikov, je naša odgovornost omejena na znesek škode, ki se običajno predvideva za to vrsto pogodbe. Za poškodbe, ki povzročijo smrtne poškodbe, telesne poškodbe ali škodujejo zdravju stranke, ter naključne poškodbe in poškodbe, nastale zaradi velike malomarnosti, sprejmemo odgovornost v skladu s pravnimi zahtevami. To velja tudi, če stranka zaradi odsotnosti zagotovljenih značilnosti elementa ali zaradi goljufivega prikrivanja zahteva povračilo za škodo namesto storitve. Poleg tega ostane nedotaknjena tudi naša odgovornost v skladu z nemškim zakonom o odgovornosti do izdelka (ProdHaftG).

7.3 V tolikšni meri, kot je izključena ali omejena naša odgovornost, enako velja za osebno odgovornost naših plačanih zaposlenih, delavcev, najetega osebja, predstavnikov in nadometnih zastopnikov.

8. Ugovor zoper nezanesljivosti

Če se po sklenitvi pogodbe izkaže, da je zaradi nezadostne plačilne sposobnosti stranke ogroženo naše plačilo, lahko odstopimo od naše storitve. Ta pravica do zavrnitve izvajanja storitve z naše strani ne velja, če stranka izvede plačilo ali predloži varščino za plačilo. Upravičeni smo, da določimo ustrezno obdobje, v katerem mora stranka postopoma priskrbeti plačilo ali ustrezno varščino za dostavo. Če se to obdobje izteče neuspešno, smo upravičeni do odstopa od pogodbe.

9. Veljavna zakonodaja/sodna pristojnost/delna ničnost

9.1 Te pogoje in določila kakor tudi vse pravne odnose med nami in stranko ureja zakonodaja Zvezne republike Nemčije.

9.2 Naši Splošni pogoji in določila uporabe so sestavni del naših dobav.

9.3 Če je stranka trgovec, kot je določeno v nemškem trgovinskem zakoniku (HGB), pravna oseba v okviru javne zakonodaje ali ločen subjekt v okviru javne zakonodaje, veljajo pristojnosti izključno okrožnega sodišča Gerichtsstand (Amtsgericht Gütersloh) in deželnega sodišča Bielefeld (Landgericht Bielefeld) za vse spore, ki izhajajo neposredno ali posredno iz pogodbenega razmerja v skladu z vrednostjo zahtevka.

9.4 Če je ali postane določilo v teh pogojih in določilih poslovanja neveljavno, ostane veljavnost preostalih določil nedotaknjena. Če neveljavnost temelji na določilu, ki je povezano z izvajanjem storitve ali časom, začne veljati ukrep, ki ga določa zakonodaja.