VOP

Všeobecné obchodné podmienky

heroal - Johann Henkenjohann GmbH & Co. KG
Österwieher Str. 80
33415 Verl (Germany)

Tel.: +49 5246 507-0
Faks: +49 5246 507-222

www.heroal.com
info@heroal.de

1. Platnosť podmienok

1.1 Naše dodávky, služby a ponuky sa uskutočňujú výlučne na základe týchto obchodných podmienok. Tieto tak platia aj pre všetky budúce obchodné vzťahy, aj keď nebudú znovu výslovne dohodnuté. Tieto podmienky platia ako prijaté najneskôr pri prevzatí tovaru alebo služby.

1.2 Toto odporuje vzájomnému potvrdeniu zákazníka s upozornením na jeho obchodné, resp. nákupné podmienky.

1.3 Odchýlky od týchto obchodných podmienok sú účinné len vtedy, keď ich písomne potvrdíme.

2. Ponuka a uzavretie zmluvy

2.1 Naše ponuky sa chápu ako nezáväzné. Plnenia a vyúčtovania sa uskutočnia v deň odoslania alebo vyzdvihnutia tovaru za oznámené ceny. Podstatné zmeny nákladov – napr. v dôsledku zvýšenia cien surovín alebo platov – počas prebiehajúcej zákazky nás oprávňujú požadovať prispôsobenie cien alebo v prípade nedohody odstúpiť od zmluvy. Dodávky našimi vlastnými nákladnými automobilmi od hodnoty zákazky 3000,00 € sú bezplatné. Iné spôsoby odoslania a pri hodnote zákazky do 3000,00 € hradí prepravné náklady objednávateľ.

2.2 Ak sa objednávka zákazníka kvalifikuje ako záväzná ponuka (§ 145 OZ), môžeme ju prijať do 2 týždňov. Prijatie môže byť v písomnej forme alebo vo forme dodania tovaru.

2.3 Pokiaľ z potvrdenia objednávky nevyplýva nič iné, prechádza nebezpečenstvo na zákazníka od dodania tovaru, resp. odoslania tovaru „zo závodu“, teda keď bola zásielka odovzdaná osobe vykonávajúcej prepravu alebo na účely odoslania opustila náš sklad alebo našu prevádzkáreň. Ak je odoslanie znemožnené bez nášho zavinenia, prechádza nebezpečenstvo na objednávateľa ohlásením pripravenosti na odoslanie. Neuzatvárame poistenie na škody vzniknuté počas dopravy.

2.4 Jednorazové balenie sa neúčtuje ani ho neberieme späť, pokiaľ nie je dohodnuté inak. Nie sme povinní ich spätne odobrať. Špeciálne balenie, ako napr. oceľové palety a debny sa vyúčtujú za skutočné náklady. Oceľové palety má zákazník znovu dodať na vlastné náklady bez poplatkov za prepravu. Pri franko spätnej zásielke v použiteľnom stave vypíšeme dobropis na plnú hodnotu.

3. Ceny a platobné podmienky

3.1 Všetky ceny, pokiaľ nie je dohodnuté inak, sú v eurách bez aktuálne platnej DPH.

3.2 Platba, pokiaľ nie je dohodnuté inak, sa musí uskutočniť do 30 dní od vystavenia faktúry v plnej výške. Zľavy je možné uznať len pri platbách do 10 dní od vystavenia faktúry (maximálna zľava 2 %). Zľava bude poskytnuté len vtedy, keď sú splnené všetky splatné platobné záväzky, aj zo skorších dodávok a fakturovaná suma bude u nás do v hotovosti, resp. bude pripísaná na náš účet do vyššie uvedeného dňa splatnosti.

3.3 V prípade prekročenia vyššie uvedenej platobnej lehoty sme oprávnení požadovať zákonné úroky z omeškania bez osobitného omeškania. Uplatnenie ďalšej škody tým nie je vylúčené.

3.4 Platba platí vtedy ako uskutočnená, keď môžeme sumou bez výhrad disponovať. Šeky sa prijímajú len po predchádzajúcom súhlase a keď sú kryté. Platba sa považuje za uskutočnenú až vtedy, keď je šek preplatený a sumu máme bezvýhradne k dispozícii. Vyhradzujeme si prijímanie cudzích alebo vlastných akceptovaných zmeniek. Náklady a diskontné výdavky idú na ťarchu zákazníka. Nepreberáme záruku za včasné preplatenie nami prolongovanej zmenky.

3.5 Právo na započítanie má zákazník len vtedy, keď sú jeho protinároky právoplatne určené, nepopierateľné a nami uznané. Okrem toho je oprávnený na uplatnenie zádržného práva len natoľko, ako sa jeho protinárok vzťahuje na rovnaký zmluvný vzťah.

4. Dodávky

4.1 Dohoda o záväzných termínoch alebo lehotách si vyžaduje písomnú formu a dohaduje sa individuálne. Začiatok uvedenej lehoty predpokladá vyjasnenie všetkých technických otázok. V prípade nedodržania záväznej, písomne dohodnutej lehoty, je zákazník povinný písomne nám určiť primeranú dodatočnú lehotu. Ak nedôjde k splneniu v rámci dodatočnej lehoty, má zákazník právo odstúpiť od zmluvy.

4.2 Pokiaľ nemôžeme dodržať záväzné dodacie lehoty z dôvodov, za ktoré nezodpovedáme (nedisponibilita plnenia), budeme zákazníka bezodkladne informovať a oznámime mu predpokladanú novú dodaciu lehotu. Ak plnenie nie je k dispozícii ani v rámci novej dodacej lehoty, sme oprávnení úplne alebo čiastočne odstúpiť od zmluvy; už poskytnuté protiplnenie zákazníka ihneď preplatíme. Ako prípad nedisponibility plnenia v tomto zmysle platí predovšetkým nie včasné samozásobovanie naším dodávateľom, keď sme uzavreli kongruentný krycí obchod. Naše zákonné nároky na odstúpenie a vypovedanie, ako aj zákonné predpisy o odvedení zmluvy pri vylúčení povinnosti plnenia (napr. nemožnosť alebo neúnosnosť plnenia a/alebo dodatočného plnenia) zostávajú nedotknuté. Nedotknuté zostávajú aj nároky na odstúpenie a vypovedanie zákazníka podľa týchto všeobecných obchodných podmienok.

4.3 Nároky z omeškania zákazníkovi prislúchajú, pokiaľ sme za omeškanie zodpovední my. V každom prípade je však potrebná výzva zo strany zákazníka. V prípade porušenia povinnosti iba z ľahkej nedbanlivosti z našej strany alebo zo strany nami poverených osôb, je naše ručenie obmedzené na typicky zmluvne predvídateľné škody. Týmto zostáva nedotknuté naše ručenie za škody z ujmy na živote a zdraví alebo spôsobené úmyselne alebo z hrubej nedbanlivosti. Ďalej zostáva nedotknuté naše ručenie podľa zákona o ručení za výrobok.

4.4 Ak sa zákazník dostane do omeškania prijatia alebo poruší inú povinnú súčinnosť, sme oprávnení, bez ujmy iných nárokov, požadovať na vyrovnanie našich nákladov paušálnu sumu vo výške 3 %, max. 10 % odmeny. Zákazník však môže predložiť dôkaz, že nám nevznikla žiadna škoda alebo že je naša škoda podstatne nižšia ako je paušál podľa vety 1.

5. Výhrada vlastníctva

5.1 Vynahradzujeme si vlastníctvo na dodaný tovar, kým nebudú vyrovnané všetky pohľadávky voči zákazníkovi z obchodného styku, vrátane v budúcnosti vzniknutých pohľadávok – aj zo súčasne alebo neskôr uzavretých zmlúv. Toto platí aj vtedy, keď boli jednotlivé alebo všetky pohľadávky zahrnuté do súčasnej faktúry a zostatok bol presunutý alebo uznaný.

5.2 Tovary spadajúce do výhrady vlastníctva nesmú byť pred úplným uhradením zaistenej pohľadávky založené na ďalšiu osobu, ani pre istotu prevedené do vlastníctva inej osoby. Zákazník nás musí ihneď písomne informovať, keď a pokiaľ sa uskutočnia zásahy inej osoby na nám patriaci tovar.

5.3 Zákazník je oprávnený, tovar v rámci riadneho obchodu ďalej predať za predpokladu, že pohľadávky z ďalšieho predaja na nás prejdú nasledovne: Zákazník nám postúpi teraz všetky pohľadávky so všetkými vedľajšími právami, ktoré mu vzniknú z ďalšieho predaja voči odberateľovi alebo tretej strane a to bez ohľadu na to, či bol tovar s výhradou vlastníctva predaný ďalej bez spracovania alebo po spracovaní.

Na inkasovanie tejto pohľadávky je zákazník splnomocnený aj po odstúpení. Týmto zostáva nedotknuté naše oprávnenie, aby sme tieto pohľadávky inkasovali sami. Zaväzujeme sa však, že pohľadávky nebudeme inkasovať, pokiaľ si zákazník splní svoje platobné záväzky. Na požiadanie nám musí zákazník poskytnúť všetky údaje, ktoré sú potrebné na zistenie tretej strany a na uplatnenie odstúpených pohľadávok. Ak sa tovar predá ďalej s iným tovarom, ktorý patrí zákazníkovi, platí naša pohľadávka voči odberateľovi vo výške dodacej ceny dohodnutej medzi nami na naším zákazníkom ako odstúpená.

5.4 Úprava a spracovanie tovaru s výhradou vlastníctva sa pre nás ako výrobcu uskutočňuje v zmysle § 950 OZ avšak bez toho, že by nás zaväzovala. Spracovaný tovar sa považuje za tovar s výhradou v zmysle týchto podmienok. Keď sa tovar s výhradou spracuje s inými predmetmi, ktoré nám nepatria alebo sa s nimi neoddeliteľne zmieša, nadobúdame vlastníctvo na novej veci v pomere k účtovnej hodnote tovaru s výhradou k účtovnej hodnote iných použitých tovarov v čase spracovania alebo zmiešania. Takto vzniknuté spoluvlastnícke práva sa považujú za tovar s výhradou v zmysle týchto podmienok. Ak sa náš tovar spojí s inými hnuteľnými predmetmi do jednej jednotnej veci a neoddeliteľne sa zmieša a druhá vec sa považuje za hlavný predmet, platí ako dohodnuté, že zákazník na nás prenesie podielové spoluvlastníctvo, pokiaľ mu hlavný predmet patrí. Pre vec vzniknutú spracovaním a spojením, ako aj zmiešaním platí inak to isté ako pre tovar s výhradou.

5.5 V prípade konania zákazníka v rozpore so zmluvou, zvlášť pri oneskorení platby, sme po určení primeranej platobnej lehoty oprávnení odstúpiť od zmluvy. Máme právo na vrátenie už dodaného tovaru a zákazník je povinný ho vydať. V prípade exekúcií alebo iných zásahov tretích strán nás musí zákazník ihneď písomne upovedomiť zaslaním exekučného protokolu, ako aj miestoprísažného vyhlásenia o identite zabaveného predmetu.

5.6 Bez ujmy na platobnej povinnosti zákazníka sme povinní, späť vzatý tovar čo najlepšie predať a zisk mu pripísať alebo mu ho pripísať so zrážkou zníženia hodnoty vo výške 25 %. Ako základ platí pôvodná účtovná cena. Normálne zníženie hodnoty vyplýva zo zhoršeného stavu materiálu, nákladov za odvoz, ako aj zhoršenia tovaru v dôsledku spätnej prepravy. Zákazník však môže predložiť dôkaz, že nám nevznikla žiadna škoda alebo že je naša škoda podstatne nižšia ako je paušál podľa vety 1.

5.7 Ak realizovateľná hodnota záruk prekročí naše pohľadávky o viac ako 10 %, uvoľníme záruky na požiadanie klienta podľa nášho výberu.

6. Záruka

6.1 Zákazník je povinný dodaný tovar ihneď po doručení vybaliť a skontrolovať (§ 377 OZ). Reklamácie akéhokoľvek druhu sa musia písomne oznámiť do 8 dní po dodaní. Skryté chyby sa musia oznámiť ihneď po ich zistení, najneskôr však 10 dní po zistení. Po uplynutí lehoty sa tovar považuje za bezchybne dodaný a schválený.

6.2 Chyby sa odstránia opravou alebo náhradnou dodávkou. V prípade zlyhania dodatočného plnenia alebo ak by toto bolo spojené s nepomernými nákladmi, zostáva zákazníkovi vyhradené právo na zľavu a odstúpenie. V prípade nepodstatných chýb, resp. v prípade nepodstatného porušenia povinností z našej strany je odstúpenie vylúčené.

6.3 Na náš tovar poskytujeme záruku podľa príslušnej zákonnej záručnej lehoty, pokiaľ zákazník používa tovar bežným a určeným spôsobom. Pritom poukazujeme nato, že naše technické informácie o predmete plnenia a účele použitia sa týkajú len približného charakteru a typu tovaru. Tolerancie prípustné podľa DIN nie sú dôvodom na reklamáciu a nie sú chybou. O nami spôsobenú chybu nejde pri prirodzenom opotrebovaní, pri poškodení v dôsledku nesprávnej manipulácie, nedostatočného skladovania alebo ak sa chyba dotýka osobitného použitia, na ktoré sme neboli písomne upozornení pri uzavretí zmluvy. Lehota začína odovzdaním tovaru zákazníkovi.

7. Náhrada škody/ručenie

7.1 Pokiaľ ďalej nie je uvedené inak, sú nároky na náhradu škody zákazníka vylúčené – jedno z akých zákonných dôvodov. Preto neručíme za škody, ktoré nevznikli na predmete dodávky samotnom; zvlášť neručíme za ušlý zisk alebo iné škody na majetku zákazníka.

7.2 V prípade porušenia povinnosti iba z nedbanlivosti z našej strany alebo zo strany nami poverených osôb, je naše ručenie obmedzené na typicky zmluvne predvídateľné škody. Za škody z ujmy na živote a zdraví zákazníka alebo spôsobené úmyselne alebo z hrubej nedbanlivosti ručíme podľa zákonných ustanovení. Toto platí aj vtedy, keď zákazník v dôsledku chýbajúcej garantovanej vlastnosti veci alebo podvodného zamlčania žiada náhradu škody namiesto plnenia. Ďalej zostáva nedotknuté naše ručenie podľa zákona o ručení za výrobok.

7.3 Pokiaľ je naše ručenie vylúčené alebo obmedzené, platí to aj na osobné ručenie našich zamestnancov, pracovníkov, spolupracovníkov, zástupcov a poverených osôb.

8. Námietka neistoty

Ak sa po uzavretí zmluvy zistí, že nedostatočná schopnosť plnenia zákazníka vedie k tomu, že bude ohrozený náš platobný nárok, môžeme naše plnenie zadržať. Toto právo odmietnutia plnenia z našej strany odpadá, keď zákazník uhradí platbu alebo za ňu poskytne záruku. Sme oprávnení určiť primeranú lehotu, počas ktorej bude zákazník plniť „z ruky do ruky“ platbou alebo zodpovedajúcou zárukou. Po márnom uplynutí lehoty sme oprávnení odstúpiť od zmluvy.

9. Aplikovateľné právo/príslušný súd/čiastočná neplatnosť

9.1 Na tieto obchodné podmienky a celé právne vzťahy medzi nami a zákazníkom platí právo Spolkovej republiky Nemecko.

9.2 Súčasť našich dodávok sú aj naše všeobecné podmienky používania.

9.3 Pokiaľ je zákazník obchodník v zmysle obchodného zákonníka, právnická osoba verejného práva alebo verejnoprávneho zvláštneho majetku, je v závislosti od hodnoty sporu výlučný príslušný súd okresný súd Gütersloh a krajský súd Bielefeld pre všetky spory, ktoré vyplývajú priamo alebo nepriamo zo zmluvného vzťahu.

9.4 Ak je alebo bude niektoré ustanovenie v týchto obchodných podmienkach neúčinné, nie je tým dotknutá účinnosť ostatných ustanovení. Ak sa neplatnosť týka určenia plnenia alebo času, platí namiesto nej zákonná úprava.